Press Kit
- Name Pronunciation
- Name Conventions
- Pronouns and Terminology Conventions
- Bios
- Headshots
- Agent Representation
Name Pronunciation
/ɛs tɕʰjou̯˥ ji˥˩ lu˥˩/
Name Conventions
My name breaks down like so:
S. | First initial |
---|---|
Qiouyi | Middle name |
Lu | Family name |
You may refer to me as S., Sophie, Qiouyi, or Lu. “S. Qiouyi” and “Qiouyi Lu” are both incorrect.
Name alphabetization and display
I should be alphabetized as “Lu, S. Qiouyi.”
I prefer to have my entire name displayed as “S. Qiouyi Lu” instead of “S. Lu” or other variations.
Spelling
in English
I always use a period after the first initial (S., not S).
There is no U after the Q in my middle name.
“Qiuyi” is acceptable but not technically correct.
If using pinyin diacritics, my name should be displayed as S. Qiōuyì Lù. Note the location of the tone mark in 秋, which has a nonstandard spelling.
in Chinese
My Chinese name is 陸秋逸, which I prefer to have typeset in traditional characters, but I will accept simplified (陆秋逸) if your style guide requires it.
in Japanese
My name can be represented in Japanese as either 陸秋逸 or with katakana as S・チョウイー・ルウ.
in IPA
The IPA pronunciation for my name is /ɛs tɕʰjou̯˥ ji˥˩ lu˥˩/.
Pronouns and Terminology Conventions
My pronouns are æ/ær/ærs (fine to spell without ligatures, i.e., ae/aer/aers), e/em/eirs, and they/them/theirs, in order of preference. If using the ligature (æ/ær), the capital forms are Æ/Ær. If typesetting with the letters separated (ae/aer), the capital forms are Ae/Aer.
My non-English, language-specific pronoun preferences are:
- español
- elle (pronombre)
- -e, -x, -a, -o (adjetivos)
- 中文
- 他、㐅也、TA、她、伊,你
- svenska
- hen
For all other languages, my preferences are, in order:
- Any language-specific gender-neutral neopronouns
- Any gender-neutral pronouns
- Masculine pronouns
- Feminine pronouns
If there are multiple options available, please feel free to contact me and let me know so I can select whichever set fits best.
You may use the titles Msg. (pronounced “message”), M. (pronounced “em”), Mx. (pronounced “mix”), or Msc. (pronounced “misk”) to precede my name. Please do not use Ms., Miss, Mrs., or Mr., and avoid using “sir” or “ma’am” if possible. If you are required to use the terms, “sir” is preferable.
When describing me, use only the term “nonbinary” (not “enby”), as I do not use the term “trans” or “transgender” to describe myself. I prefer “nonbinary” without a hyphen, but will accept the hyphenated version if your style guide requires it.
I don’t mind being included in lists of trans or enby authors, though, with the understanding that I am being included under an umbrella term for visibility. However, I do not want to be included in lists of women, as I do not use the term to describe myself.
Bios
50 words
æ/ær
S. Qiouyi Lu writes, translates, and edits between two coasts of the Pacific. Ær debut biocyberpunk novella In the Watchful City is out now from Tordotcom Publishing, and ær other work has appeared in several award-winning venues. You can find out more about S. at ær website s.qiouyi.lu or on Twitter @sqiouyilu.
e/em
S. Qiouyi Lu writes, translates, and edits between two coasts of the Pacific. Eir debut biocyberpunk novella In the Watchful City is out now from Tordotcom Publishing, and eir other work has appeared in several award-winning venues. You can find out more about S. at eir website s.qiouyi.lu or on Twitter @sqiouyilu.
they/them
S. Qiouyi Lu writes, translates, and edits between two coasts of the Pacific. Their debut biocyberpunk novella In the Watchful City is out now from Tordotcom Publishing, and their other work has appeared in several award-winning venues. You can find out more about S. at their website s.qiouyi.lu or on Twitter @sqiouyilu.
25 words
æ/ær
S. Qiouyi Lu writes, translates, and edits between two coasts of the Pacific. You can find out more about S. at ær website s.qiouyi.lu.
e/em
S. Qiouyi Lu writes, translates, and edits between two coasts of the Pacific. You can find out more about S. at eir website s.qiouyi.lu.
they/them
S. Qiouyi Lu writes, translates, and edits between two coasts of the Pacific. You can find out more about S. at their website s.qiouyi.lu.
Headshots
Click thumbnail to download full-size headshot.
Agent Representation
I am represented by Dylan Haston of the Donald Maass Literary Agency.