Speculative fiction writer, translator, and editor

Topic

language policy

Showing 1-4 of 4.

中國的語言情況

漢字是一個很複雜的系統,一直存在簡化的現象。漢字的筆畫很多,用楷書來寫 漢字又慢又麻煩。因此,中國人也有別的寫法:行書和草書。用行書和草書寫漢字, 字體寫得不清楚,但是別人還是看得懂。行書和草書,特別是行書的發展過程中產生 了漢字的「俗體」。古代的時候,俗體常常是統一漢字的基礎;20 世紀漢字簡化的時 候,俗體也是簡化漢字的基礎。

雖然漢字一直存在簡化的現象,但是漢字最大規模的簡化是 20 世紀開始的。1909 年已經開始有人鼓吹漢字的簡化,但是真正的簡化是 1950 年開始的。漢字簡化的主要 原因是讓漢字更容易寫、學、讀。1964 年,中國政府的文改委出版了《簡化字總表》, 一共簡化了 2236 字。

中國大陸和新加坡兩個國家同時簡化了漢字,新加坡的簡化漢字最後跟大陸的一 樣。目前的情況是中國大陸和新加坡兩個國家使用的漢字是簡體字,但是台灣、香 港、澳門使用的是繁體字。在別的國家的華裔也常常使用的是繁體字,特別是在美國 的華裔,因為最早的中國移民是香港和台灣的。使用簡體漢字的大陸中國人後來開始 移民到別的國家,但是繁體字還是比較流行。

Read more

試談新加坡的語言與文化

為了懂新加坡的文化,我們必須先了解新加坡的歷史與文化發展時候 的情況。

Read more

A decade later: Singapore’s Speak Good English Movement

I approached my field research, then, with an exploratory perspective: Are the opinions as seen in the press representative of the opinions of the average Singaporean? How aware is the average Singaporean of the SGEM? What is the average Singaporean’s views towards the roles of English and Singlish in Singapore, and do these correspond with the government’s views on language? Is the debate about English and Singlish as fiery as it seems from the academic and media perspectives?

My interviews showed that the typical Singaporean (a term which is in itself very vague, and which I will discuss in my demographics section) is not as aware of the SGEM as previous research has assumed, but that, regardless, their opinion of the importance of Standard English in Singapore aligns closely to that of the government’s. The typical Singaporean also sees Singlish as important to Singaporean identity, in that it is a phe- nomenon unique to Singapore and therefore important for differentiating Singaporeans from other nations. I will then discuss these responses and locate Singlish in more detail in the Singaporean identity, as well as discuss current and potentially future shifts within the ideology of the SGEM as well as the government’s approach to English and Singlish.

Read more

La represión de las lenguas minoritarias en España

En la época de Francisco Franco, el castellano fue declarado lengua oficial. Es decir, sólo el castellano podía representar a España: era el único idioma nacional. Para crear la ilusión de unidad nacional, las lenguas minoritarias que existían en esta época fueron reprimidas hasta la glotofagia —el genocidio lingüístico—. El régimen franquista quería que la gente que hablaba estas lenguas minoritarias las olvidara, que se borraran de la memoria colectiva. La represión franquista fue legalizada y reforzada por la actitud del gobierno, que insistía que esas lenguas no eran verdaderamente “lenguas” sino “dialectos” del castellano, o, en cuanto al euskara (que no tiene ninguna relación con la familia lingüística del castellano, el catalán y el gallego), que se trataba de un idioma completamente inferior al castellano. Quien hablaba estos idiomas era víctima de burlas. Después del régimen franquista, se reconoció estos tres idiomas como idiomas cooficiales, pero el daño que fue hecho se queda. Hoy en día, todavía hay protestas y movimientos a reconocer la validez de estos tres idiomas y subirlos al mismo nivel de poder en que se queda el castellano, pero los movimientos no tienen mucho éxito —el castellano es idioma dominante—. Las lenguas minoritarias todavía son marginadas, y hay demasiadas creencias malinformadas en el discurso sobre ellas. Respetar a la diversidad lingüística es parte importante de reconocer a la historia y la gente multicultural de España, que forman parte grande de la identidad nacional.

Read more

Filters

Scroll to Top